The Challenge of Translating Idioms in Comic Book
- DOI
- 10.2991/978-2-38476-394-8_15How to use a DOI?
- Keywords
- Translation; Idioms; Translation strategie
- Abstract
Idioms are a fundamental element of daily communication, capturing the essence of a language but also presenting significant challenges. They often lack direct counterparts in different languages due to their unique linguistic and cultural context. This cultural specificity makes it impossible to have a one-size-fits-all approach to translation. Prioritizing pragmatic meaning over literal interpretation is crucial, as translating idioms word-for-word can result in significant confusion. This study examines key idioms in “The Big Nate” comic books and outlines translation strategies based on Baker’s 1992 framework. It begins by defining idioms, categorizes them, and ultimately offers techniques and procedures for their translation.
- Copyright
- © 2025 The Author(s)
- Open Access
- Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.
Cite this article
TY - CONF AU - I Gede Adi Utamayasa AU - I Made Rajeg PY - 2025 DA - 2025/05/19 TI - The Challenge of Translating Idioms in Comic Book BT - Proceedings of The 5th International Conference on Linguistics and Cultural Studies 5 (ICLC-5 2024) PB - Atlantis Press SP - 118 EP - 123 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/978-2-38476-394-8_15 DO - 10.2991/978-2-38476-394-8_15 ID - Utamayasa2025 ER -