ChatGPT VS Human Translators in Literary Translation: A Case Study on The True Story of Ah-Q
- DOI
- 10.2991/978-2-38476-444-0_13How to use a DOI?
- Keywords
- literary translation; ChatGPT; Lu Xun; cultural implications; AI-human collaboration
- Abstract
This article presents a pioneering analysis on ChatGPT and human translators in the literary translation of Lu Xun’s The True Story of Ah-Q. Focusing on fidelity and conscious bias, it uncovers critical disparities in how these translation agencies navigate the intricacies of culturally loaded texts. Through collaborative experiments, it highlights ChatGPT’s computational limitations in capturing cultural implications while showcasing the unique creativity of human translators. The article helps to fill in the gap of current translation studies concerning Lu Xun’s works, giving a detailed description of both the strengths and weaknesses of AI translation in literary field.
- Copyright
- © 2025 The Author(s)
- Open Access
- Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.
Cite this article
TY - CONF AU - Xinyi Xu PY - 2025 DA - 2025/07/10 TI - ChatGPT VS Human Translators in Literary Translation: A Case Study on The True Story of Ah-Q BT - Proceedings of the 3rd International Conference on Language and Cultural Communication (ICLCC 2025) PB - Atlantis Press SP - 98 EP - 114 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/978-2-38476-444-0_13 DO - 10.2991/978-2-38476-444-0_13 ID - Xu2025 ER -